手aikan3• de
他出来的时候,水手们正在往宝箱上套绳子,还试图搬出仓库里的备用钢筋将它翘起来,经乌尔斯一打听,他明白了水手们的想法aikan3• de
他当即一拍胳膊,还有这好事!立刻投入到这工程中来aikan3• de
于是当查理拿着一份甜点走出船舱时,便看到了这众人协力的一幕aikan3• de
“妈的,这东西怎么这么沉,舌女吃什么长大的?!”乌尔斯正一圈圈往宝箱上套绳索,若不是绳子里掺着铁丝,他都怕这绳子断掉,终于完工的时候,他还抹了把汗aikan3• de
查理觉得这一幕很有趣,于是他搬了把椅子坐下,吃蛋糕看戏aikan3• de
“查理·德森先生?早!”一名水手大大咧咧朝查理问候道aikan3• de
水手们对查理的态度可不止一般的尊敬,实际上查理之所以起这么早,是被他们的声音吵起来的,但正所谓伸手不打笑脸人,更何况是这么热情的笑脸人aikan3• de
查理没和他们计较,出于礼貌,他也回应了一声,“嗯aikan3• de”
水手们可不忌讳查理的敷衍,他们感到很高兴似的,继续撸起袖子开始对宝箱和舌女的迫害工作aikan3• de
以筋肉暴起的乌尔斯为首,他们齐心协力凭借杠杆原理将宝箱翘起半边,乌尔斯终于有幸目睹宝箱的底面,虽然仅是一角aikan3• de
宝箱的底部似乎糊了一大团女人的头发,他两手撑着杠杆,只得眨了眨眼,却发现那团头发竟然在不断想歪蠕动着,爬上宝箱的侧面后,乌尔斯心里一惊,情急之下送了手aikan3• de
咚!
宝箱震声落在船面上,半截船都跟着宝箱震了一下,一位险些被砸到脚的兄弟心有余悸地看向乌尔斯,这要是被砸实了,绝对粉末性骨折,黏地上伸不回来的那种aikan3• de
这次乌尔斯腾出手揉了揉眼睛,宝箱下什么都没有,但他知道,事情要开始了aikan3• de
没过一会儿,奥尔船长从船舱内冲上甲板,刚刚弄出来的动静没可能不惊动他,“你们干嘛呢?!”
看了眼甲板上的一片狼藉,奥尔觉得自己大概是理解了乌尔斯等人的意思aikan3• de
“你们想把这东西……挂起来?”奥尔难以置信aikan3• de
“这是克服恐惧的第一步,想要克服它,就先要将他当成婊子一样侮辱,唾骂,在它身上用脏鞋底踩踏,最好连大便都蹲在它上面解决aikan3• de”乌尔斯诉说着他的野蛮法则aikan3• de
“我……或许能够理解,”奥尔迟疑着说道,很快,他便意