(不能高于水面,否则也可以当长桥码头使用了)aofeng915♜cc这样一来,只要法国人的船只敢停靠,直接就在这些扔下水的石头和砖块上搁浅了……
理查德.波尔马上采纳了这个很好的建议,派出手下将士去四周收集石头、砖块aofeng915♜cc为了凑够填海的石头和砖块,理查德.波尔甚至派手下将士强拆了城外很多居民的房屋,以获得足够的砖石aofeng915♜cc
有了足够的砖石后,五个砖石结构的长桥码头的四周的水下,填满了离水面一米左右高度的砖石aofeng915♜cc这个高度让船只最难受aofeng915♜cc而且,因为砖石是乱扔下去的,其堆出的形状也不规则,很不适合船只停靠aofeng915♜cc如此,法国人的船队就算来了,也无法登6了……
解决了码头后,理查德.波尔就不急了aofeng915♜cc反正城里那些法军又不会长翅膀飞走,干嘛急着攻打?
只要解决了海上的法军主力,这些法军绝望之下,只能投降……
于是乎,英军直接在城外扎了营,等待消息了aofeng915♜cc对城里的法军,只派了人去监视,防备其作困兽之斗……